U Leksičkom vremeplovu JU Gradska biblioteka Tivat (i) ove subote donosi objašnjenje etimologije dvije riječi. Kako smo to uobičajili, jedna riječ je iz opšteg leksikona b/cg/h/s jezika, a druga je bokeljski lokalizam. Ove subote to su riječi ìntriga i galetîna, objašnjava glavni urednik izdanja Miomir Abović.
Ìntriga je posuđeno preko njemačkog Intrige iz francuskog intrigue, što je izvedeno od glagola intriguer ‘spletkariti’. Francuski glagol posuđen je, pak, iz italijanskog intricare koje vodi porijeklo od latinskog intrīcō ‘zaplesti, smesti’, što je, opet, izvedeno, od leksema trīcae ‘besposlice, budalaštine, neprilike, spletke’.
Galetîna (u opštem leksikonu b/cg/h/s jezika ‘keks’, ‘kolačić’) vodi porijeklo od italijanskog galletta ‘vrsta peciva’. Italijanska riječ galletta, pak, vodi porijeklo od francuskog gallette, deminutiva od starofrancuskog gal ‘kamenčić’. Leksem galetîna posvjedočen je i u drugim govorima Jadrana, bez fonetskih varijanti.
Sa objašnjenjem etimologije neke nove dvije riječi – jedne iz opšteg leksikona b/cg/h/s jezika i jednog bokeljskog lokalizma – vidimo se iduće subote.
LITERATURA:
Ranko Matasović, Tijmen Pronk, Dubravka Ivšić, Dunja Brozović Rončević – Etimološki rječnik hrvatskoga jezika, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb 2016.
2. Petar Skok – Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, vol.I, Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, Zagreb 1971.