U Leksičkom Vremeplovu JU Gradska biblioteka Tivat (i) ove subote donosi objašnjenje etimologije dvije riječi. Kako smo to uobičajili, jedna riječ je iz opšteg leksikona b/cg/h/s jezika, a druga je bokeljski lokalizam. Ove subote to su riječi grȕpa i bestimȁt.
Grȕpa je posuđeno preko njemačkog Gruppe iz italijanskog gruppo, što je u početku bio tehnički termin za skupinu ljudi na umjetničkoj slici. Ta riječ vjerovatno je germanskog porijekla (možda langobardska), od istog korijena koji je u njemačkom Kropf ‘guša’. Prvobitno je vjerovatno značila ‘mnoštvo, masa’ ili nešto slično.
Bestimȁt (u opštem leksikonu b/cg/h/s jezika ‘psovati’) vodi porijeklo od italijanskog bestemmiare ‘psovati’. Italijanska riječ, pak, vodi porijeklo od vulgarnolatinskog blastēmāre, koje, opet, vodi porijeklo od grčko-latinskog blasphemare.
Sa objašnjenjem etimologije neke nove dvije riječi – jedne iz opšteg leksikona b/cg/h/s jezika i jednog bokeljskog lokalizma – vidimo se iduće subote.
LITERATURA:
Ranko Matasović, Tijmen Pronk, Dubravka Ivšić, Dunja Brozović Rončević – Etimološki rječnik hrvatskoga jezika, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb 2016.
Etimološki rečnik srpskog jezika vol. II, SANU, Institut za srpski jezik SANU, Beograd