U Leksičkom vremeplovu JU Gradska biblioteka Tivat donosi objašnjenje etimologije dvije riječi.
“Kako smo to uobičajili, jedna riječ je iz opšteg leksikona b/c/h/s jezika, a druga je bokeljski lokalizam. Ove subote to su porijeklo i smisaoleksemâ fârma i gratȁt” – ističe glavni urednik izdanja Miomir Abović.
Leksem fârma posuđen je iz engleskog farm, što se izvodi iz starofrancuskog ferme ‘zakup’, a to starofrancusko ferme vodi porijeklo od latinskog firma ‘utvrđena cijena’, što, opet, potiče od glagola firmō ‘utvrditi’.
Gratȁt (u opštem leksikonu b/c/h/s jezika ‘rendati, strugati’) vodi porijeklo od venecijanskog gratar ‘strugati’ (mogući predložak je i italijansko grattare sa istim značenjem). Venecijanska/italijanska riječ vodi porijeklo od germanskog *krattōn, možda preko provansalskog gratar.
Sa objašnjenjem etimologije neke nove dvije riječi – jedne iz opšteg leksikona b/c/h/s jezika i jednog bokeljskog lokalizma – vidimo se sljedeće subote.
LITERATURA:



